domingo, 25 de abril de 2021

25 DE ABRIL LA REVOLUCIÓN DE LOS CLAVELES


LA CANCIÓN



 PORTUGAL 25 DE ABRIL

LA REPÚBLICA PORTUGUESA

EL REINO DE ESPAÑA

Por Pedro Taracena Gil

 La Transición de la Dictadura a la Democracia en España y Portugal, no tienen nada en común. Solamente los que siguen sin cuestionar el origen ilegítimo del Régimen del 78, son partidarios de mantener esta farsa.

Tres razones fundamentales avalan esta cuestión:

1.      La Revolución de los Claveles la impulsó el Movimiento de las Fuerzas Armadas y supuso una ruptura con la Dictadura Salazarista. En el caso español lejos de suponer una ruptura con el Franquismo, se hizo una “reconversión” del Franquismo. Una conversión súbita de vocación democrática.

2.     En Portugal se estableció de raíz una Constitución Republicana donde los militares cedieron el poder a los civiles. En España sin embargo se promulgó una Constitución, tutelada por el Capital, la Iglesia y el Ejército.

3.     La República Portuguesa recuperó a los exiliados que ocuparan puestos de responsabilidad política. Nadie del régimen anterior mantuvo sus puestos en el nuevo Estado de Derecho. En España fueron los mismos franquistas quienes hicieron la Transición: jueces, militares, obispos y políticos. La ponencia constitucional la hicieron Los Siete Padres de la Constitución (*): 1 PSOE, 1 PSUC y 5 de sensibilidades del franquismo. Los trabajadores, los intelectuales, los científicos y las mujeres, no fueron invitados al desarrollo de nuestra Carta Magna.

Es preciso recordar que: “España es una República democrática de trabajadores de toda clase, que se organiza en régimen de Libertad y de Justicia”. Así comenzaba la constitución de 1931.


 

(*) Los siete padres de la Constitución: sentados, de izquierda a derecha, Miguel Roca (CDC), Manuel Fraga Iribarne (AP, ahora PP), Gregorio Peces Barba (PSOE), Jordi Solé Tura (PCE); de pie, Gabriel Cisneros (UCD), José Pedro Pérez Llorca (UCD) y Miguel Herrero y Rodríguez de Miñón (UCD).

José Alfonso - Grândola, Vila Morena (letra en portugués y traducción al español)

 


Ya he comentado en alguna ocasión que para mí el mayor drama de la relación de España y Portugal es que vivimos unos de espaldas a los otros cuando somos tan iguales en costumbres e historia. Uno de los mayores éxitos de ambas naciones ha sido la de saber hacer el paso de un sistema dictatorial a uno democrático de una forma más o menos ordenada y sin apenas víctimas, nosotros lo hicimos con La Transición y ellos con la Revolución de los Claveles, de la que esta canción fue su himno hace hoy 40 años.

José “Zeca” Afonso tuvo una infancia a caballo de la metrópoli portuguesa y de sus colonias en Angola y Mozambique. Sus primeros pasos en la música los hace en el fado, pero poco a poco se decanta por la canción protesta según va implicándose en los movimientos contrarios a la dictadura salazarista. Sufre prisión y destierro en Francia donde realiza la grabación de varias de sus obras. Vuelve a Portugal y a la cárcel, pero no ceja en sus ideas. Durante los convulsos años del PREC será un incondicional partidario de Otelo Saraiva de Carvalho frente a los socialdemócratas. A principios de los 80 se le diagnostica una esclerosis lateral amiotrófica que le llevará a la muerte en 1987.

La canción es un canto a la ciudad de Grândola a la que declara villa llena de fraternidad, con amigos en cada esquina, donde todas las personas que se consideran iguales, el pueblo es quien ordena, y donde la palabra voluntad claramente esconde libertad. En tiempos dictatoriales hay que leer entre líneas lo que al autor quiere expresar, y por eso los censores, que eran malvados pero no idiotas, la prohibieron, y por eso los rebeldes cuando se levantaron la radiaron para que los ciudadanos supieran que algo había cambiado. 




Letra Original:

 

 

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

O povo é quem mais ordena

Dentro de ti, ó cidade


 Dentro de ti, ó cidade

O povo é quem mais ordena

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

 

Em cada esquina um amigo

Em cada rosto igualdade

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

 

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

Em cada rosto igualdade

O povo é quem mais ordena

 

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

Jurei ter por companheira

Grândola a tua vontade

 

Grândola a tua vontade

Jurei ter por companheira

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

 


Editor: Pedro Taracena Gil

Letra Traducida:

 

Grândola, villa morena

Tierra de fraternidad

El pueblo es quien más ordena

dentro de ti, oh ciudad

 

Dentro de ti, oh ciudad

El pueblo es quien más ordena

tierra de fraternidad

Grândola, villa morena

 

En cada esquina, un amigo

En cada rostro, igualdad

Grândola, villa morena

Tierra de fraternidad

 

Tierra de fraternidad

Grândola villa morena

En cada rostro, igualdad

El pueblo es quien más ordena

 

A la sombra de una encina

de la que ya no sabía su edad

juré tener por compañera

Grândola, tu voluntad

 

Grândola, tu voluntad

juré tener por compañera

a la sombra de una encina

de la que ya no sabía su edad


 ÁLBUM DEL 25 DE ABRIL












Editor: Pedro Taracena Gil